Les membres de la famille en japonais

La langue japonaise est riche en mots qui sont choisis en fonction de la situation ou de la personne qui parle et à celle on s’adresse. En général, plus on s’éloigne de l’intimité, plus la langue est formelle et humble. Voici les différents mots pour parler des membres de la famille. Comme vous pourrez le voir, ils sont nombreux !

Entre parents et enfants :

  • O-Tousan (お父さん) , O-Kaasan (お母さん) : Papa, Maman. Ces mots sont utilisés couramment. Après avoir eu un enfant, un couple peut utiliser ces mots pour se nommer l’un et l’autre, plutôt que de dire le nom du conjoint.
  • O-tousama (お父様) , O-kaasama (お母様) : Père, Mère. C’est la forme très polie des mots cités plus haut. Ils sont généralement utilisés quand on parle avec les autres, en se référant à ses parents avec respect.
  • Papa (パパ), Mama (ママ) : Papa, Maman. Les enfants utilisent de plus en plus ces anglicismes pour parler à leurs parents. Les adultes peuvent aussi les utiliser, mais pas devant des étrangers.
  • Chichi (父), Haha (母), Ryoushin (両親) : Mon père, Ma mère. Quand on parle de ses parents aux autres. Ryoushin signifie littéralement « les deux parents».
  • Oyaji (親父), Ofukuro (お袋) : P’pa, M’man. Uniquement utilisé par les hommes dans leur adolescence en se référant à leurs propres parents. Peu distingué.

Entre époux et épouse :

  • Otto (夫), Tsuma (妻) : Epoux, épouse. Forme administrative pour dire le conjoint.
  • Nyoubou (女房) : Ma femme, forme familière, à l’origine pour désigner les gouvernantes des familles royales.
  • Shujin (主人), Teishu (亭主) : Mon mari, chef de famille, petit patron.
  • Kanai  (家内) : Ma femme, littéralement femme au foyer.
  • Kami-san  (かみさん) : Ma femme ou celle des autres, forme argotique.
  • Yome -san (嫁さん) : Ma femme ou celle des autres, la femme de mon fils, forme argotique
  • Gusai (愚妻) : Ma bonne femme, sens péjoratif. Faire preuve d’humilité au Japon peut amener à rabaisser son conjoint, même si leurs vrais sentiments sont tout à fait différents. La “Gu” de Gusai signifie “obtus” ; “Sai” signifie “femme”.

Entre frères et soeurs :

  • Kyoudai (兄弟) : mes frères et/ou mes sœurs
  • Shimai (姉妹) : mes sœurs, les sœurs
  • Imouto (妹) : ma petite sœur
  • Imoutosan (妹さん) : la petite sœur de quelqu’un d’autre
  • Otouto (弟) : mon petit frère
  • Otoutosan (弟さん) : Petit frère de quelqu’un d’autre
  • Ane (姉) : ma grande soeur
  • Oneesan (お姉さん) : Grande sœur de quelqu’un d’autre
  • Ani (兄) : mon grand frère
  • Oniisan  (お兄さん) : Grand frère de quelqu’un d’autre

Laisser un commentaire